Categoría: Lingüística

0

Acaba de empezar el día 1 de abril, la segunda edición del curso básico de traducción y corrección lingüística online. El curso está diseñado para mejorar la redacción, afianzar las normas de escritura, y facilitar la traducción de textos sencillos.

El alumno debe dedicar unas 40 horas a completar las sesiones, siempre en función del nivel de cada uno. Dispondrá de materiales y fuentes bibliográficas para actualizar sus conocimientos, sobre aspectos tales como ortografía, diccionarios, bases de datos de consulta, contenidos gramaticales…

Además de la parte teórica, el alumno deberá hacer unos ejercicios, que serán corregidos por un profesor. Siempre tendrá contacto con una persona de referencia, así como su feedback. La plataforma también ofrece la posibilidad de participar en un foro y hacer otros contactos.

0

El pasado 28 de marzo tuvo lugar un acto de reconocimiento del trabajo realizado por los traductores de los textos litúrgicos al euskera. El evento tuvo lugar en la sede de Euskaltzaindia, dentro de los actos de celebración de su centenario.

La presencia institucional fue numerosa: Mario Iceta Obispo de Bilbao, Bingen Zupiria consejero de Cultura y Euskera del Gobierno Vasco, Lorea Bilbao diputada de Cultura y Euskera de la Diputación de Bizkaia, Ana Otadui presidenta de las Juntas Generales de Bizkaia, representantes del Ayuntamiento de Bilbao, de todas las Diócesis vascas. Asimismo, acudieron numerosos homenajeados, o en su caso, familiares y sucesores. Todos fueron obsequiados con un Eguzki-lore.

Un grupo de Iparralde, con Peio Ospital a la cabeza, puso la nota musical, y también se proyectó un vídeo sobre la actividad de la Diócesis de Bilbao en favor del euskera, Bizkaian eleizea euskerearen alde(más…)

0

Euskaltzaindia ha organizado unas jornadas sobre Dialectología dentro del programa de celebración del centenario de su creación. Las jornadas se desarrollaron en el Museo Vasco de Bilbao los días 14 y 15 de marzo, y Labayru Fundazioa tuvo una gran presencia en las mismas.

Por un lado, el director de Labayru Adolfo Arejita es también responsable del programa Atlas Lingüístico de Euskaltzaindia, por lo que fue uno de sus protagonistas, ya que en las mismas también presentaron la exposición «Euskara ibiltaria» y un nuevo tomo del Atlas Lingüístico que vienen publicando. Aquí podemos ver la intervención de Adolfo Arejita.

Por otro lado, Ziortza Eguren, responsable del área de lexicografía de Labayru y, por lo tanto, de sus diccionarios, intervino para explicar la aportación de la lengua hablada en dicha obra. Conferencia de Ziortza Eguren.

Además, Josu Bijueska e Igone Etxebarria presidieron cada uno una mesa de oradores.

0

El día 28 de febrero se ha presentado en la Sala BBK de Bilbao el libro Euskerazko Dotrinak elaborado por Jose Mari Rementeria y publicado por Labayru Fundazioa, con la ayuda de BBK Fundazioa.

Adolfo Arejita, director de Labayru Fundazioa, ha subrayado la importancia de las doctrinas en la supervivencia de la lengua vasca, así como en la transmisión y formalización de su registro escrito. El euskera ha accedido a la enseñanza bastante recientemente, sin embargo incluso cuando se estudiaba en castellano era normal aprender el catecismo en euskera, por lo menos en poblaciones vascoparlantes.  Era éste el único contexto no familiar donde se utilizaba la lengua vasca. (más…)